Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2|回復: 0

此步骤将使您了解他们使用的软件本地化工具

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-1-16 12:23:14 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
无论这个软件是应用程序还是设备操作器,它已经成为日常生活中常见的东西。因此,许多公司正在投资软件行业或推出自己的内部软件。这些公司将软件本地化视为开拓新市场的绝佳机会。尽管软件本地化可能令人畏惧,但考虑以下关键点将帮助您对软件进行专业本地化和发布。软件本  国家邮箱列表  地化意味着什么?本地化您的软件意味着翻译和转换其内容,以便您的目标用户熟悉- 这是一件具有挑战性的事情。即使您不熟悉翻译行业,了解本地化过程中应考虑的因素和步骤也至关重要。规划您的软件本地化项目在软件本地化过程开始之前,规划和准备项目应该是首先要考虑的事情。


如果您与本地化服务提供商沟通并讨论该过程中的每一步,将会有所帮助。此步骤将使您了解他们使用的软件本地化工具。谈论您希望软件的本地化版本是什么样子也很重要。通过这次讨论,您还将强调您希望在此版本中关注的点,此外,您还将了解整个软件本地化过程和他们使用的工具。经验是关键由于您的软件可以是基于移动、桌面或基于Web 的,因此您需要考虑此软件本地化中涉及的专业知识。您的本地化提供商应该只与精心挑选的语言学家和工程师打交道,他们对您要本地化的软件类型具有丰富的经验。最好确保本地化团队成员也了解目标用户的文化,并能够提供对您的客户友好的适当本地化版本。术语表和关键词翻译每台设备都有一个关于如何操作其软件的用户界面(UI)。




如果您要本地化您的软件,最好也对其UI 进行翻译和本地化。无论是UI 还是应用内文本,软件行业都有自己的术语。您的软件还将有一些需要适当翻译和本地化的关键字,以方便目标用户使用。对于UI,不建议使用硬编码文本。最好有完整、结构良好的句子,才能获得清晰准确的翻译。背景很重要如果您要启动游戏软件,上下文感知将对UI 或游戏内文本产生影响。在软件行业中,很少使用文本和缩写。由于缺乏上下文,这些缩写可能会被误译。因此,本地化提供商必须了解项目中的软件。您可能需要在准备和计划阶段回答一些询问,以确保正确理解上下文。文本扩展与另一种语言相比,某些单词和句子在一种语言中更长。在设计软件时,最好为应用内文本和UI 文本中的任何潜在扩展留出足够的空间。否则,更扩展的翻译可能会与UI 中的以下功能重叠。而且,在应用内文本中,使用长句子、小空间会使应用程序堵塞,对用户不友好。时间和日期设置当您的软件进行本地化时,它需要适应目标区域的指标。


回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|z

GMT+8, 2025-4-28 10:34 , Processed in 0.817760 second(s), 19 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |